John 6:6

Stephanus(i) 6 τουτο δε ελεγεν πειραζων αυτον αυτος γαρ ηδει τι εμελλεν ποιειν
Tregelles(i) 6 τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν· αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν.
Nestle(i) 6 τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν· αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν.
SBLGNT(i) 6 τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν, αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν.
f35(i) 6 τουτο δε ελεγεν πειραζων αυτον αυτος γαρ ηδει τι ημελλεν ποιειν
Vulgate(i) 6 hoc autem dicebat temptans eum ipse enim sciebat quid esset facturus
Wycliffe(i) 6 But he seide this thing, temptynge hym; for he wiste what he was to do.
Tyndale(i) 6 This he sayde to prove him: for he him sylfe knewe what he wolde do.
Coverdale(i) 6 But this he sayde to proue him, for he himself knewe, what he wolde do.
MSTC(i) 6 This he said to prove him. For he himself knew what he would do.
Matthew(i) 6 This he sayde to proue hym, for he him selfe knewe what he would do.
Great(i) 6 This he sayd to proue hym: for he him selfe knewe, what he wolde do.
Geneva(i) 6 (And this he sayde to prooue him: for hee himselfe knewe what he would doe.)
Bishops(i) 6 (This he sayde to proue hym: for he hym selfe knewe what he woulde do.
DouayRheims(i) 6 And this he said to try him: for he himself knew what he would do.
KJV(i) 6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
KJV_Cambridge(i) 6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
Mace(i) 6 (this he said to prove Philip: for he himself knew what he had to do.)
Whiston(i) 6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
Wesley(i) 6 (But this he said, trying him; for he himself knew what he intended to do.)
Worsley(i) 6 (and this He said to try him, for He knew what He was going to do:)
Haweis(i) 6 And this he said to try him: for himself knew what he would do.
Thomson(i) 6 Now this he said to try him, for he himself knew what he was going to do.
Webster(i) 6 (And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.)
Etheridge(i) 6 But this he said trying him; for he knew what he was about to do.
Murdock(i) 6 And this he said, to try him; for he knew what he was about to do.
Sawyer(i) 6 (8:2) But this he said to try him; for he knew what he was about to do.
Diaglott(i) 6 (This but he said trying him; he for knew, what he was about to do.)
ABU(i) 6 And this he said to try him; for he himself knew what he was about to do.
Anderson(i) 6 But this he said to try him; for he himself knew what he was about to do.
Noyes(i) 6 But this he said to try him; for he himself knew what he was going to do.
YLT(i) 6 and this he said, trying him, for he himself had known what he was about to do.
JuliaSmith(i) 6 And this he said trying him: for himself knew what he was about to do.
Darby(i) 6 But this he said trying him, for he knew what he was going to do.
ERV(i) 6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
ASV(i) 6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And this he said to prove him; for he himself knew what he would do.
Rotherham(i) 6 But, this, he was saying, to test him; for, he himself, knew, what he was about to do.
Godbey(i) 6 He spoke this testing him; for He knew what He was about to do.
WNT(i) 6 He said this to put Philip to the test, for He Himself knew what He was going to do.
Worrell(i) 6 And this He said, proving him; for He Himself knew what He was about to do.
Moffatt(i) 6 (He said this to test Philip, for he knew what he was going to do himself.)
Goodspeed(i) 6 Now he said this to test him, for he knew what he meant to do.
Riverside(i) 6 This he said to test him, for he himself knew what he was going to do.
MNT(i) 6 He said this to test him, for he himself knew what he intended to do.
Lamsa(i) 6 He said this merely to test him; for he knew what he would do.
CLV(i) 6 Now this He said to try him, for He was aware what He was about to be doing."
Williams(i) 6 He was saying this to test him for He knew Himself what He was going to do.
BBE(i) 6 This he said, testing him: for he had no doubt what he himself would do.
MKJV(i) 6 And He said this to test him, for He Himself knew what He would do.
LITV(i) 6 But He said this to test him, for He knew what He was about to do.
ECB(i) 6 - he words this to test him: for he himself knows what to do.
AUV(i) 6 Now He said this to test Philip, for He [already] knew what He was going to do.
ACV(i) 6 But he said this testing him, for he himself knew what he was going to do.
Common(i) 6 But this he said to test him, for he himself knew what he would do.
WEB(i) 6 He said this to test him, for he himself knew what he would do.
NHEB(i) 6 This he said to test him, for he himself knew what he would do.
AKJV(i) 6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
KJC(i) 6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
KJ2000(i) 6 And this he said to test him: for he himself knew what he would do.
UKJV(i) 6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
RKJNT(i) 6 And this he said to test him: for he knew what he would do.
TKJU(i) 6 Moreover this He said to prove him: For He Himself knew what He would do.
RYLT(i) 6 and this he said, trying him, for he himself had known what he was about to do.
EJ2000(i) 6 But he said this to prove him, for he knew what he would do.
CAB(i) 6 But this He said to test him, for He Himself knew what He was about to do.
WPNT(i) 6 Now He said this to test him, for He Himself knew what He was about to do.
JMNT(i) 6Now he was saying this in process of testing him (putting him to the proof; [note: the verb can also mean: to attempt; to try something. Was Jesus perhaps here “teasing” Philip?]), for He had seen, and thus knew what He was being about to progressively do –
NSB(i) 6 He said this to test him for he knew what he would do.
ISV(i) 6 Jesus said this to test him, because he himself knew what he was going to do.
LEB(i) 6 (Now he said this to test him, because he knew what he was going to do.)
BGB(i) 6 τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν· αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν.
BIB(i) 6 τοῦτο (This) δὲ (now) ἔλεγεν (He was saying) πειράζων (testing) αὐτόν (him); αὐτὸς (He) γὰρ (for) ᾔδει (knew) τί (what) ἔμελλεν (He was about) ποιεῖν (to do).
BLB(i) 6 Now He was saying this testing him, for He knew what He was about to do.
BSB(i) 6 But He was asking this to test him, for He knew what He was about to do.
MSB(i) 6 But He was asking this to test him, for He knew what He was about to do.
MLV(i) 6 But he said this, testing him; for he himself knew what he was about to do.
VIN(i) 6 Now He said this to test Philip, for He [already] knew what He was going to do.
Luther1545(i) 6 (Das sagte er aber, ihn zu versuchen; denn er wußte wohl, was er tun wollte.)
Luther1912(i) 6 [Das sagte er aber, ihn zu versuchen; denn er wußte wohl, was er tun wollte.]
ELB1871(i) 6 Dies sagte er aber, ihn zu versuchen; denn er selbst wußte, was er tun wollte.
ELB1905(i) 6 Dies sagte er aber, ihn zu versuchen; W. ihn versuchend denn er selbst wußte, was er tun wollte.
DSV(i) 6 (Doch dit zeide Hij, hem beproevende; want Hij wist Zelf, wat Hij doen zou.)
DarbyFR(i) 6 Mais il disait cela pour l'éprouver, car lui savait ce qu'il allait faire.
Martin(i) 6 Or il disait cela pour l'éprouver : car il savait bien ce qu'il devait faire.
Segond(i) 6 Il disait cela pour l'éprouver, car il savait ce qu'il allait faire.
SE(i) 6 Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.
ReinaValera(i) 6 Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.
JBS(i) 6 Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.
Albanian(i) 6 Por ai e thoshte këtë për ta vënë në provë, sepse ai e dinte ç'do të bënte.
RST(i) 6 Говорил же это, испытывая его; ибо Сам знал, что хотел сделать.
Peshitta(i) 6 ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܟܕ ܡܢܤܐ ܠܗ ܗܘ ܓܝܪ ܝܕܥ ܗܘܐ ܡܢܐ ܥܬܝܕ ܠܡܥܒܕ ܀
Arabic(i) 6 وانما قال هذا ليمتحنه لانه هو علم ما هو مزمع ان يفعل.
Amharic(i) 6 ራሱ ሊያደርግ ያለውን ያውቅ ነበርና ሊፈትነው ይህን ተናገረ።
Armenian(i) 6 (Ասիկա կ՚ըսէր՝ զայն փորձելու համար, քանի որ ինք գիտէր թէ ի՛նչ պիտի ընէր:)
ArmenianEastern(i) 6 Այս ասում էր՝ նրան փորձելու համար, բայց ինքը գիտէր, թէ ինչ էր անելու:
Breton(i) 6 Met, eñ a lavare kement-se evit amprouiñ anezhañ, rak gouzout a rae ar pezh edo o vont d'ober.
Basque(i) 6 (Baina haur erraiten çuen haren enseyatzeagatic, ecen berac baçaquian, cer eguiteco çuen)
Bulgarian(i) 6 А това каза, за да го изпита; защото Той самият знаеше какво щеше да направи.
Croatian(i) 6 To reče kušajući ga; jer znao je što će učiniti.
BKR(i) 6 (Ale to řekl pokoušeje ho; nebo on sám věděl, co by měl učiniti.)
Danish(i) 6 (Men han sagde dette for at forsøge ham; thi han vidste selv, hvad han vilde gjøre.)
CUV(i) 6 他 說 這 話 是 要 試 驗 腓 力 ; 他 自 己 原 知 道 要 怎 樣 行 。
CUVS(i) 6 他 说 这 话 是 要 试 验 腓 力 ; 他 自 己 原 知 道 要 怎 样 行 。
Esperanto(i) 6 Tion li diris, por provi lin; cxar li mem sciis, kion li faros.
Estonian(i) 6 Ent seda Ta ütles teda kiusates, sest Ta teadis küll, mida Ta tahtis teha.
Finnish(i) 6 (Mutta sen hän sanoi, kiusaten häntä: sillä hän tiesi, mitä hän tekevä oli.)
FinnishPR(i) 6 Mutta sen hän sanoi koetellakseen häntä, sillä itse hän tiesi, mitä aikoi tehdä.
Georgian(i) 6 ამას რაჲ ეტყოდა, გამოსცდიდა მას, ხოლო თჳთ უწყოდა, რაჲ ეგულებოდა ყოფად.
Haitian(i) 6 (Li t'ap di sa pou l' te wè sa Filip tapral reponn li; li menm li te byen konnen sa l' tapral fè.)
Hungarian(i) 6 Ezt pedig azért mondá, hogy próbára tegye õt; mert õ maga tudta, mit akar vala cselekedni.
Indonesian(i) 6 (Yesus sudah tahu apa yang akan dilakukan-Nya, tetapi Ia berkata begitu sebab Ia mau menguji Filipus.)
Italian(i) 6 Or diceva questo, per provarlo, perciocchè egli sapeva quel ch’era per fare.
Japanese(i) 6 かく言ひ給ふはピリポを試むるためにて、自ら爲さんとする事を知り給ふなり。
Kabyle(i) 6 Yesteqsa-t kan iwakken ad i?er d acu ara s-d-yini, axaṭer nețța yeẓra yakan d acu ara yexdem.
Korean(i) 6 이렇게 말씀하심은 친히 어떻게 하실 것을 아시고 빌립을 시험코자 하심이라
Latvian(i) 6 Bet to Viņš sacīja, viņu pārbaudīdams, jo pats zināja, ko darīs.
Lithuanian(i) 6 Jis klausė, mėgindamas jį, nes pats žinojo, ką darysiąs.
PBG(i) 6 (Ale to mówił, kusząc go; bo on wiedział, co miał czynić.)
Portuguese(i) 6 Mas dizia isto para o experimentar; pois ele bem sabia o que ia fazer.
ManxGaelic(i) 6 (As shoh dooyrt eh dy phrowal eh: son v'eh hene kiarit cre dy yannoo.)
Norwegian(i) 6 Men dette sa han for å prøve ham; for han visste selv hvad han vilde gjøre.
Romanian(i) 6 Spunea lucrul acesta ca să -l încerce, pentrucă ştia ce are de gînd să facă.
Ukrainian(i) 6 Він же це говорив, його випробовуючи, бо знав Сам, що Він має робити.
UkrainianNT(i) 6 Се ж сказав, вивідуючи його, бо сам знав, що має роботи.